08-01-2019 育家杂谈(II)
爸爸妈妈:
昨天的博文信看了吗?我昨天也更新了博客(小姐厨房值班);这是食谱:小姐厨房值班食谱。爸爸妈妈,看你能不能做得出来了“红糟带鱼”。你还可以买点猪肝,做好洋葱煮猪肝汤后,再将猪肝切薄片,做红糟猪肝,类似红糟带鱼的做法。如果你们那里买得到上海产的糟卤,就直接用糟卤做,新的糟卤腌渍一个小时就可以了,很不错的。糟卤是在超市卖酱油或料酒或特别的瓶装液体调料的地方,酒曲一般在超市卖味精卖粉状调料或卖各种越南袋装粉粉的地方,那里也可以买到做凉粉的绿豆淀粉(Mung bean starch)。如果你买不到红曲米或酒曲,但能买到酒酿或者米酒,你可以试试看有没有活菌。我用超市买的厨用米酒做过,可以做,就是发酵很慢。
----2019年8月1日。
有关育家,很多都是和我们家不是一个旗人姓氏,但翻译成汉字并缩写后,就都是育姓了。
像育家爷爷的女真原文姓氏,“Yoya Nora” 是拉丁字母翻译,优育诺吒是汉字翻译,听说其实拉丁音译还应该加上一个“za”(即“Yoya Nor-(Ahza)”)字音才更符合原来的女真姓氏发音,这也是为什么拉丁字和汉字翻译有点不同,但这个拉丁字翻译和汉文翻译也已经用了五百年了,估计不可以随便改。我的法文名字姓氏,我可以用YOYA-NORA,但正式介绍育家爷爷育奶奶,我还是会用“Yoya Nora”,最好是附上女真原文。我听说的,其他姓育的,拉丁音译里,要么Yoya相同,后面不同;要么连Yoya都不同,但汉文音译的缩写就都是育。所以,有些是拉丁或汉文翻译原文就可以区分,有些则需要女真语言的原文了。我曾祖父的另一房妻子(又说离婚的)也姓育,但女真姓氏和我曾祖母完全不同。
还有,育家爷爷育咏铭,听说很多人很气愤我用真人名字做作文,我说可那确实是我血源育家爷爷,是我亲生曾祖母育奶奶的娘家父亲。育家爷爷的女婿就是我的曾祖父方励其(柒),育家爷爷育咏铭的亲家公(即育奶奶育融的夫家公公)就是我的曾曾祖父方治兴,育家爷爷育咏铭的亲家母(即育奶奶育融的夫家婆婆)就是我的曾曾祖母,有名的汉族上海人玉家的小姐(明朝皇帝朱元璋的后裔),育奶奶育融的亲生长子方智仁就是我爷爷,我父亲方文海就是从出生就由这个育奶奶育融一手带大的*。方治兴方励其和方智仁就是当年国民政府教育部资助中国大学教育的三代捐款大户。*我妈妈在我出生后也是不管家里的生活费,只管她自己的零花钱,而她的零花钱比我们一家当时能拿到的生活费还多。就因为“生下(女掌)孩子由方家负责养”是我爸爸告诉她的。
有很多奇怪的声音是因为什么“育家财产”而困扰,我也在问都困扰什么呀?听听我的投诉:一拨人愤怒问我育家信托育家钱在那里?一拨人坚称我曾祖母必须姓陈只准姓陈,还有一拨人质问”你的长相已经说清了你的育奶奶不可能是育家孩子,摸摸自己良心,交出育家房子“。。。所以,我是一直在问,你们这些姓育的都是谁啊?我育奶奶给我的两个信托,一个只有六万大洋(类似1950年时期的六万人民币),一个是几栋房子和维护费用,都是我育奶奶自己娘家父亲曾经住过的或者我育奶奶自己买的,这些人也不是育家爷爷时期的五等亲以内的已知亲属关系。他们都是谁啊?
这陈姓老祖母,听说是方志祥(?)的妈妈。怎么变成和我有关的?听说我曾祖父在宁波确实还有另一房妻子,又说是我曾祖父是在离婚后才娶得我曾祖母,我曾祖父和我曾祖母结婚后也未再见过宁波的,宁波的生活费用是我曾祖父在娶我曾祖母之前就一次付清了的,但宁波的据说也从未再嫁。据说宁波的也是旗人也姓育,但女真姓氏的汉文音译和我曾祖母完全不同,从来不是一个育姓更不是姊妹或堂姊妹,据说这在当时就是两个育姓家里都知的。
据说和我在美国同班里学电脑的一个,和国内的“公章李世民继承人”是亲属关系,是明朝皇帝朱元璋的非子嗣朱姓亲戚(也是皇帝)的后裔,又是一个旗人女真姓氏原文并不同的育姓小姐的亲属。。,据说因此闹得很凶,可这三种亲属关系都不应该和我的家庭背景混在一起的,差别的很远的。这些传言也是都属于不知真假。
----2019年8月1日。
昨天的博文信看了吗?我昨天也更新了博客(小姐厨房值班);这是食谱:小姐厨房值班食谱。爸爸妈妈,看你能不能做得出来了“红糟带鱼”。你还可以买点猪肝,做好洋葱煮猪肝汤后,再将猪肝切薄片,做红糟猪肝,类似红糟带鱼的做法。如果你们那里买得到上海产的糟卤,就直接用糟卤做,新的糟卤腌渍一个小时就可以了,很不错的。糟卤是在超市卖酱油或料酒或特别的瓶装液体调料的地方,酒曲一般在超市卖味精卖粉状调料或卖各种越南袋装粉粉的地方,那里也可以买到做凉粉的绿豆淀粉(Mung bean starch)。如果你买不到红曲米或酒曲,但能买到酒酿或者米酒,你可以试试看有没有活菌。我用超市买的厨用米酒做过,可以做,就是发酵很慢。
----2019年8月1日。
有关育家,很多都是和我们家不是一个旗人姓氏,但翻译成汉字并缩写后,就都是育姓了。
像育家爷爷的女真原文姓氏,“Yoya Nora” 是拉丁字母翻译,优育诺吒是汉字翻译,听说其实拉丁音译还应该加上一个“za”(即“Yoya Nor-(Ahza)”)字音才更符合原来的女真姓氏发音,这也是为什么拉丁字和汉字翻译有点不同,但这个拉丁字翻译和汉文翻译也已经用了五百年了,估计不可以随便改。我的法文名字姓氏,我可以用YOYA-NORA,但正式介绍育家爷爷育奶奶,我还是会用“Yoya Nora”,最好是附上女真原文。我听说的,其他姓育的,拉丁音译里,要么Yoya相同,后面不同;要么连Yoya都不同,但汉文音译的缩写就都是育。所以,有些是拉丁或汉文翻译原文就可以区分,有些则需要女真语言的原文了。我曾祖父的另一房妻子(又说离婚的)也姓育,但女真姓氏和我曾祖母完全不同。
还有,育家爷爷育咏铭,听说很多人很气愤我用真人名字做作文,我说可那确实是我血源育家爷爷,是我亲生曾祖母育奶奶的娘家父亲。育家爷爷的女婿就是我的曾祖父方励其(柒),育家爷爷育咏铭的亲家公(即育奶奶育融的夫家公公)就是我的曾曾祖父方治兴,育家爷爷育咏铭的亲家母(即育奶奶育融的夫家婆婆)就是我的曾曾祖母,有名的汉族上海人玉家的小姐(明朝皇帝朱元璋的后裔),育奶奶育融的亲生长子方智仁就是我爷爷,我父亲方文海就是从出生就由这个育奶奶育融一手带大的*。方治兴方励其和方智仁就是当年国民政府教育部资助中国大学教育的三代捐款大户。*我妈妈在我出生后也是不管家里的生活费,只管她自己的零花钱,而她的零花钱比我们一家当时能拿到的生活费还多。就因为“生下(女掌)孩子由方家负责养”是我爸爸告诉她的。
有很多奇怪的声音是因为什么“育家财产”而困扰,我也在问都困扰什么呀?听听我的投诉:一拨人愤怒问我育家信托育家钱在那里?一拨人坚称我曾祖母必须姓陈只准姓陈,还有一拨人质问”你的长相已经说清了你的育奶奶不可能是育家孩子,摸摸自己良心,交出育家房子“。。。所以,我是一直在问,你们这些姓育的都是谁啊?我育奶奶给我的两个信托,一个只有六万大洋(类似1950年时期的六万人民币),一个是几栋房子和维护费用,都是我育奶奶自己娘家父亲曾经住过的或者我育奶奶自己买的,这些人也不是育家爷爷时期的五等亲以内的已知亲属关系。他们都是谁啊?
这陈姓老祖母,听说是方志祥(?)的妈妈。怎么变成和我有关的?听说我曾祖父在宁波确实还有另一房妻子,又说是我曾祖父是在离婚后才娶得我曾祖母,我曾祖父和我曾祖母结婚后也未再见过宁波的,宁波的生活费用是我曾祖父在娶我曾祖母之前就一次付清了的,但宁波的据说也从未再嫁。据说宁波的也是旗人也姓育,但女真姓氏的汉文音译和我曾祖母完全不同,从来不是一个育姓更不是姊妹或堂姊妹,据说这在当时就是两个育姓家里都知的。
据说和我在美国同班里学电脑的一个,和国内的“公章李世民继承人”是亲属关系,是明朝皇帝朱元璋的非子嗣朱姓亲戚(也是皇帝)的后裔,又是一个旗人女真姓氏原文并不同的育姓小姐的亲属。。,据说因此闹得很凶,可这三种亲属关系都不应该和我的家庭背景混在一起的,差别的很远的。这些传言也是都属于不知真假。
----2019年8月1日。
Comments
Post a Comment